1Cakkhunā saṁvaro sādhu,
Restraint of the eye is good;
2sādhu sotena saṁvaro;
good is restraint of the ear;
3Ghānena saṁvaro sādhu,
restraint of the nose is good;
4sādhu jivhāya saṁvaro.
good is restraint of the tongue.
5Kāyena saṁvaro sādhu,
Restraint of the body is good;
6sādhu vācāya saṁvaro;
good is restraint of speech;
7Manasā saṁvaro sādhu,
restraint of mind is good;
8sādhu sabbattha saṁvaro;
everywhere, restraint is good.
9Sabbattha saṁvuto bhikkhu,
The mendicant restrained everywhere
10sabbadukkhā pamuccati.
is released from all suffering.
11Hatthasaṁyato pādasaṁyato,
One restrained in hand and foot,
12Vācāsaṁyato saṁyatuttamo;
and in speech, the supreme restraint;
13Ajjhattarato samāhito,
happy inside, serene,
14Eko santusito tamāhu bhikkhuṁ.
solitary, content, I call a mendicant.
15Yo mukhasaṁyato bhikkhu,
When a mendicant of restrained mouth,
16mantabhāṇī anuddhato;
thoughtful in counsel, not restless,
17Atthaṁ dhammañca dīpeti,
explains the text and its meaning,
18madhuraṁ tassa bhāsitaṁ.
their words are sweet.
19Dhammārāmo dhammarato,
Delighting in the teaching, enjoying the teaching,
20dhammaṁ anuvicintayaṁ;
contemplating the teaching,
21Dhammaṁ anussaraṁ bhikkhu,
a mendicant who recollects the teaching
22saddhammā na parihāyati.
doesn’t fall away from the true teaching.
23Salābhaṁ nātimaññeyya,
A well-off mendicant ought not look down
24nāññesaṁ pihayaṁ care;
on others, nor should they be envious.
25Aññesaṁ pihayaṁ bhikkhu,
A mendicant who envies others
26samādhiṁ nādhigacchati.
does not achieve immersion.
27Appalābhopi ce bhikkhu,
If a mendicant is poor in offerings,
28salābhaṁ nātimaññati;
the well-to-do ought not look down on them.
29Taṁ ve devā pasaṁsanti,
For the gods indeed praise them,
30suddhājīviṁ atanditaṁ.
who are tireless and pure of livelihood.
31Sabbaso nāmarūpasmiṁ,
One who has no sense of ownership
32yassa natthi mamāyitaṁ;
in the whole realm of name and form,
33Asatā ca na socati,
who does not grieve for that which is not,
34sa ve “bhikkhū”ti vuccati.
is said to be a mendicant.
35Mettāvihārī yo bhikkhu,
A mendicant who meditates on love,
36pasanno buddhasāsane;
devoted to the Buddha’s teaching,
37Adhigacche padaṁ santaṁ,
would realize the peaceful state,
38saṅkhārūpasamaṁ sukhaṁ.
the blissful stilling of conditions.
39Siñca bhikkhu imaṁ nāvaṁ,
Bail out this boat, mendicant!
40sittā te lahumessati;
When bailed out it will float lightly.
41Chetvā rāgañca dosañca,
Having cut off desire and hate,
42tato nibbānamehisi.
you shall reach extinguishment.
43Pañca chinde pañca jahe,
Five to cut, five to drop,
44pañca cuttari bhāvaye;
and five more to develop.
45Pañca saṅgātigo bhikkhu,
When a mendicant slips five chains
46“oghatiṇṇo”ti vuccati.
they’re said to have crossed the flood.
47Jhāya bhikkhu mā pamādo,
Practice absorption, don’t be negligent!
48Mā te kāmaguṇe ramessu cittaṁ;
Don’t let the mind delight in the senses!
49Mā lohaguḷaṁ gilī pamatto,
Don’t heedlessly swallow a hot iron ball!
50Mā kandi “dukkhamidan”ti dayhamāno.
And when it burns, don’t cry, “Oh, the pain!”
51Natthi jhānaṁ apaññassa,
No absorption for one without wisdom,
52paññā natthi ajhāyato;
no wisdom for one without absorption.
53Yamhi jhānañca paññā ca,
But one with absorption and wisdom—
54sa ve nibbānasantike.
they have truly drawn near to extinguishment.
55Suññāgāraṁ paviṭṭhassa,
A mendicant who enters an empty hut
56santacittassa bhikkhuno;
with mind at peace
57Amānusī rati hoti,
finds a superhuman delight
58sammā dhammaṁ vipassato.
as they rightly discern the Dhamma.
59Yato yato sammasati,
Whenever they are mindful
60khandhānaṁ udayabbayaṁ;
of the rise and fall of the aggregates,
61Labhatī pītipāmojjaṁ,
they feel rapture and joy:
62amataṁ taṁ vijānataṁ.
that is freedom from death for one who knows.
63Tatrāyamādi bhavati,
This is the very start of the path
64idha paññassa bhikkhuno;
for a wise mendicant:
65Indriyagutti santuṭṭhi,
guarding the senses, contentment,
66pātimokkhe ca saṁvaro.
and restraint in the monastic code.
67Mitte bhajassu kalyāṇe,
Mix with spiritual friends,
68suddhājīve atandite;
who are tireless and pure of livelihood.
69Paṭisanthāravutyassa,
Share what you have with others,
70ācārakusalo siyā;
being skillful in your conduct.
71Tato pāmojjabahulo,
And when you’re full of joy,
72dukkhassantaṁ karissati.
you’ll make an end to suffering.
73Vassikā viya pupphāni,
As a jasmine sheds
74maddavāni pamuñcati;
its withered flowers,
75Evaṁ rāgañca dosañca,
O mendicants,
76vippamuñcetha bhikkhavo.
shed greed and hate.
77Santakāyo santavāco,
Calm in body, calm in speech,
78santavā susamāhito;
peaceful and serene;
79Vantalokāmiso bhikkhu,
a mendicant who’s spat out the world’s bait
80“upasanto”ti vuccati.
is said to be one at peace.
81Attanā codayattānaṁ,
Urge yourself on,
82paṭimaṁsetha attanā;
reflect on yourself.
83So attagutto satimā,
A mendicant self-controlled and mindful
84sukhaṁ bhikkhu vihāhisi.
will always dwell in happiness.
85Attā hi attano nātho,
Self is indeed the lord of self,
86ko hi nātho paro siyā;
for who else would be one’s lord?
87Attā hi attano gati,
Self is indeed the home of self,
88tasmā saṁyamamattānaṁ;
so restrain yourself,
89Assaṁ bhadraṁva vāṇijo.
as a merchant his thoroughbred steed.
90Pāmojjabahulo bhikkhu,
A monk full of joy
91pasanno buddhasāsane;
trusting in the Buddha’s teaching,
92Adhigacche padaṁ santaṁ,
would realize the peaceful state,
93saṅkhārūpasamaṁ sukhaṁ.
the blissful stilling of conditions.
94Yo have daharo bhikkhu,
A young mendicant
95yuñjati buddhasāsane;
devoted to the Buddha’s teaching,
96Somaṁ lokaṁ pabhāseti,
lights up the world,
97abbhā muttova candimā.
like the moon freed from clouds.